Trong khi Trí tuệ Nhân tạo (AI) đang liên tục được phát triển trong hoạt động xử lý ngôn ngữ và dịch thuật, AI vẫn khó có thể thay thế hoàn toàn con người trong hoạt động dịch thuật với một số lý do sau đây:

Các lĩnh vực kỹ thuật đặc biệt và chuyên ngành

Các lĩnh vực kỹ thuật đặc biệt hoặc chuyên ngành thường có những thuật ngữ và ngôn ngữ riêng. Người dịch có chuyên môn trong các lĩnh vực này có thể cung cấp các bản dịch chính xác, phù hợp với ngành, đảm bảo tính chính xác và rõ ràng. Trong các lĩnh vực đặc biệt phức tạp có thể xuất hiện các tình huống hoặc cách diễn đạt lạ mà AI có thể chưa được đào tạo. Người dịch có thể thích nghi với các tình huống như vậy một cách linh hoạt hơn AI.

Người dịch cũng có thể xem xét và chỉnh sửa lại công việc của họ để đảm bảo tính chính xác và chất lượng. Trong khi đó, các bản dịch do AI tạo ra có thể vẫn chứa lỗi khó có thể phát hiện.

Sắc thái văn hóa và ngữ cảnh

Ngôn ngữ thường liên quan chặt chẽ đến văn hóa, lịch sử và ngữ cảnh. Nếu người dịch có những hiểu biết chính xác về những yếu tố này, họ có thể truyền đạt chính xác ý nghĩa cho bản dịch của mình, điều mà AI khó có thể làm được.

Bên cạnh đó, ngôn ngữ cũng chứa đầy các biểu ngữ, ngôn ngữ địa phương và thành ngữ, theo đó, AI thường gặp khó khăn trong việc diễn giải chính xác ý nghĩa của các yếu tố trên. Ngược lại, Người dịch với sự hiểu biết về văn hóa và ngôn ngữ sẽ có khả năng xử lý những yếu tố phức tạp này một cách hiệu quả nhất. Ngôn ngữ cũng thường thay đổi theo thời gian do sự thay đổi văn hóa tạo nên những thành ngữ mới và các quy tắc mới. Người dịch chắc chắn sẽ thích nghi với những thay đổi này để đưa ra những bản dịch chính xác hơn AI.

Hơn nữa, nhiều từ và cụm từ có cũng sẽ có nhiều ý nghĩa tùy thuộc vào từng ngữ cảnh. Người dịch có thể phân biệt những ý nghĩa thích hợp dựa trên ngữ cảnh của nội dung cần dịch, trong khi đó, AI có thể gặp khó khăn trong việc xác định ý nghĩa chính xác.

Tiếp theo, việc dịch các tác phẩm sáng tạo như văn học hay thơ chắc chắn sẽ yêu cầu nhiều hơn việc dịch đúng nghĩa. Để thực hiện hoạt động này một cách hiệu quả, người dịch sẽ phải nắm bắt bản chất nghệ thuật, phong cách và cảm xúc của văn bản gốc.

Cuối cùng, người dịch có thể đem đến những trải nghiệm, cảm xúc và sự thấu cảm vào công việc của họ, khác biệt hắn với những bản dịch khô khan do AI tạo ra.

Mặc dù các công cụ dịch được hỗ trợ bởi AI đã cải thiện hiệu suất công việc và khả năng tiếp cận cho nhiều người, nhưng sự phức tạp của ngôn ngữ và sự tinh tế trong hoạt động giao tiếp con người vẫn sẽ tiếp tục yêu cầu người dịch đóng một vai trò quan trọng trong việc đảm bảo các bản dịch chính xác và cảm xúc nhất.